Per contattarmi: cordialiter@gmail.com


Se il blog ti piace e desideri aiutarmi affinché possa dedicare il tempo necessario per continuare ad aggiornarlo ogni giorno e rispondere alle e-mail dei lettori, puoi inviarmi una piccola donazione. Per info: clicca qui.


Visualizzazioni totali

sabato 14 febbraio 2026

Come si chiamano tra di loro i fidanzati francesi? E quelli italiani?

Fidanzati
In Francia, il romanticismo è una cosa seria, ma anche molto fantasiosa. I francesi amano i termini affettuosi (chiamati petits noms) e hanno una vera passione per il regno animale e i riferimenti culinari.

Ecco come si chiamano i fidanzati in Francia:

1. I "Must-Have" del Romanticismo

Questi sono i termini che sentirai ovunque, da Parigi alla Provenza:
 * Mon chéri / Ma chérie: Il classico per eccellenza. Significa "mio caro/mia cara".
 * Mon amour: Semplice, diretto e universale.
 * Mon cœur: "Cuore mio", molto usato sia nei messaggi che a voce.
 * Mon trésor: "Tesoro mio", esattamente come in italiano.
 

2. Lo Zoo dell'Amore (I più bizzarri)

I francesi usano nomi di animali che, tradotti, potrebbero suonare strani, ma per loro sono dolcissimi:
 * Ma puce: Letteralmente "mia pulce". È forse uno dei nomi più comuni per una ragazza.
 * Mon chaton: "Micio mio". Molto popolare tra i giovani.
 * Mon lapin: "Mio coniglio". Si usa molto per i ragazzi.
 * Mon chou: Letteralmente "mio cavolo". Deriva dai bignè (choux à la crème), quindi è un modo per dire "mio pasticcino".
 * Mon caneton / Mon canard: "Mio anatroccolo / Mio papero".
 

3. Termini "Preziosi" e Dolci

 * Ma belle / Mon beau: "Mia bella / Mio bello".
 * Doudou: Questo è molto particolare; originariamente indica il peluche dei bambini, ma tra fidanzati è un termine tenerissimo e molto intimo.

Le regole d'oro dei nomi francesi

C'è una piccola regola grammaticale da tenere a mente se vuoi usarli:
 * L'uso di "Mon": Si usa quasi sempre l'aggettivo possessivo (mon/ma). Dire solo "Amour" suona meno naturale che dire "Mon amour".
 * Il genere: A differenza dell'italiano, alcuni nomi maschili si usano anche per le donne se sono metafore. Ad esempio, una ragazza può essere chiamata "Mon chou" (maschile) perché l'oggetto è maschile.


Grammaticalmente "Mon chou" è maschile. Ma ecco il bello del francese: si usa identico anche per le donne. In francese, molti nomignoli affettuosi mantengono il loro genere grammaticale originale, indipendentemente dal sesso della persona a cui sono rivolti. Proprio come Mon chou, ce ne sono altri che potresti trovare strani:
 * Mon cœur (Mio cuore): Resta maschile anche per lei.
 * Mon trésor (Mio tesoro): Resta maschile per entrambi.
 * Ma puce (Mia pulce): Si usa quasi esclusivamente al femminile, ma un tempo (raramente) si poteva sentire rivolto a un uomo.  

Il trucco dell'aggettivo

Se vuoi essere grammaticalmente impeccabile nel romanticismo francese, ricorda che se il sostantivo è maschile (Chou, Trésor), userai sempre Mon. Se è femminile (Puce, Biche, Caille), userai sempre Ma. Esempio: Anche se lei è una donna, dirai sempre: "Tu es mon chou" e mai "Ma chou".

In Italia, il modo in cui i fidanzati si chiamano dipende molto dal livello di confidenza e dal "tasso di zucchero" della relazione. Si va dai classici intramontabili ai nomignoli più scherzosi.

Ecco una carrellata dei modi più comuni per chiamarsi:
 
1. I Grandi Classici

Questi sono i termini più diffusi in assoluto, usati da coppie di ogni età:
 * Amore: Il re indiscusso. Spesso abbreviato in Amo (molto comune tra i più giovani).
 * Tesoro: Un classico dolce e premuroso. A volte diventa Teso.
 * Cuore: Spesso usato come "Cuore mio".
 
2. I "Dolci" e i "Piccoli"

Molti usano termini che richiamano la tenerezza o il cibo:
 * Piccolo / Piccola: Molto usato, specialmente se c’è una differenza d'età o un forte senso di protezione.
 * Biscottino: Termine più "infantile" ma molto comune.
 
3. Il Mondo Animale

Sì, agli italiani piace paragonare il partner a dei cuccioli:
 * Cucciolo / Cucciola: Versatile e molto affettuoso.
 * Orsacchiotto: Tipico per i ragazzi grandi e grossi ma dal cuore d'oro.
 

4. Versioni Moderne e Slang

 * Babe / Baby: Presi in prestito dall'inglese, molto popolari sui social.
 * Amo: Come accennato, è la versione "veloce" di Amore, usatissima nei messaggi.
 

Una curiosità linguistica


In Italia è molto comune usare i suffissi: aggiungere -ino, -etto o -uccio alla fine del nome del partner o di una parola comune per renderla subito più affettuosa. Ad esempio, "Marco" diventa Marchino, o "Amore" diventa Amoruccio.